a proposito di traduttori
Moderatore: Moderatore
a proposito di traduttori
Vi è mai capitato di comperare un prodotto straniero dove ci sono le istruzioni nella vostra lingua e leggere vere scemenze? a me si, a volte nn si capisce un tubo :bounce:
Maria Aralia
Re: a proposito di traduttori
Claro que si!Aralia ha scritto:Vi è mai capitato di comperare un prodotto straniero dove ci sono le istruzioni nella vostra lingua e leggere vere scemenze? a me si, a volte nn si capisce un tubo :bounce:
La traduzione il più delle volte viene fatta fare - almeno così pare - da una persona che non sa assolutamente nulla del linguaggio "tecnico" dell'oggetto di cui si parla, per cui traduce anche certe parole che non si dovrebbero tradurre affatto.
:flower:
A scuola andavo sempre benissimo.
Era al ritorno che spesso mi perdevo.
Andrea
Era al ritorno che spesso mi perdevo.
Andrea
Re: a proposito di traduttori
UNa volta ho letto delle istruzioni relative ad un ventilatore montato su cuscinetti a sfere. Il traduttore automatico lo ha tradotto: piccolo cuscino con palline! :cyclopsani:apsa ha scritto:Claro que si!Aralia ha scritto:Vi è mai capitato di comperare un prodotto straniero dove ci sono le istruzioni nella vostra lingua e leggere vere scemenze? a me si, a volte nn si capisce un tubo :bounce:
La traduzione il più delle volte viene fatta fare - almeno così pare - da una persona che non sa assolutamente nulla del linguaggio "tecnico" dell'oggetto di cui si parla, per cui traduce anche certe parole che non si dovrebbero tradurre affatto.
:flower:
Chissà come ci si dormiva bene! :faroah:
Ultima modifica di Mr.Pik il 01/10/2007, 16:46, modificato 2 volte in totale.
Una riprova del funzionamento (o del NON funzionamento) di un traduttore si ha facendogli tradurre un testo da una lingua A ad una lingua B, e facendo poi la traduzione inversa da B ad A.
Se il senso rimane comprensibile, il traduttore funziona, altrimenti (il più delle volte) vengono fuori cose spassosissime !!
:bom: :bom:
Se il senso rimane comprensibile, il traduttore funziona, altrimenti (il più delle volte) vengono fuori cose spassosissime !!
:bom: :bom:
A scuola andavo sempre benissimo.
Era al ritorno che spesso mi perdevo.
Andrea
Era al ritorno che spesso mi perdevo.
Andrea
Re: a proposito di traduttori
Ihihi!! :faroah:Mr.Pik ha scritto:UNa volta ho letto delle istruzioni relative ad un ventilatore montato su cuscinetti a sfere. Il traduttore automatico lo ha tradotto: piccolo cuscino con palline! :cyclopsani:apsa ha scritto:Claro que si!Aralia ha scritto:Vi è mai capitato di comperare un prodotto straniero dove ci sono le istruzioni nella vostra lingua e leggere vere scemenze? a me si, a volte nn si capisce un tubo :bounce:
La traduzione il più delle volte viene fatta fare - almeno così pare - da una persona che non sa assolutamente nulla del linguaggio "tecnico" dell'oggetto di cui si parla, per cui traduce anche certe parole che non si dovrebbero tradurre affatto.
:flower:
Chissà come ci si dormiva bene! :faroah:
A scuola andavo sempre benissimo.
Era al ritorno che spesso mi perdevo.
Andrea
Era al ritorno che spesso mi perdevo.
Andrea
Sono perfettamente d'accordo! :cyclopsani:Paolo66 ha scritto:Moltissime volte!
Soprattutto con i manuali in linea dei programmi, il più delle volte devo consultare la veersione inglese per capire il senso della frase. :flower:
Prefeisco in inglese, così non ci capisco lo stesso un beneamato nulla di nulla, ma perlomeno sono giustificato... :flower:
A scuola andavo sempre benissimo.
Era al ritorno che spesso mi perdevo.
Andrea
Era al ritorno che spesso mi perdevo.
Andrea
Ho ripescato questa traduzione che è stata postata anche su ruotebucate credo . .
:drunken:
Le palle dei topi sono da oggi disponibili come parti di ricambio. Se il vostro topo ha difficoltà a funzionare correttamente, o funziona a scatti, é possibile che esso abbia bisogno di una palla di ricambio. A causa della delicata natura della procedura di sostituzione delle palle, è sempre consigliabile che essa sia eseguita da personale esperto.
Prima di procedere, determinate di che tipo di palle ha bisogno il vostro topo. Per fare ciò basta esaminare la sua parte inferiore. Le palle dei topi americani sono normalmente più grandi e più dure di quelle dei topi d'oltreoceano. La procedura di rimozione di una palla varia a seconda della marca del topo. La protezione delle palle dei topi d'oltreoceano può essere semplicemente fatta saltare via con un fermacarte, mentre sulla protezione delle palle dei topi americani deve essere prima esercitata una torsione in senso orario o antiorario. Normalmente le palle dei topi non si caricano di elettricità statica, ma è comunque meglio trattarle con cautela, così da evitare scariche impreviste. Una volta effettuata la sostituzione il topo può essere utilizzato immediatamente.
Si raccomanda al personale esperto di portare costantemente con se un paio di palle di riserva, così da garantire sempre la massima soddisfazione dei clienti.
Nel caso in cui le palle di ricambio scarseggino, è possibile inviarne richiesta alla distribuzione centrale utilizzando i seguenti codici:
PIN 33F8462 - Palle per topi americani
PIN 33F8461 - Palle per topi stranieri
:drunken:
Le palle dei topi sono da oggi disponibili come parti di ricambio. Se il vostro topo ha difficoltà a funzionare correttamente, o funziona a scatti, é possibile che esso abbia bisogno di una palla di ricambio. A causa della delicata natura della procedura di sostituzione delle palle, è sempre consigliabile che essa sia eseguita da personale esperto.
Prima di procedere, determinate di che tipo di palle ha bisogno il vostro topo. Per fare ciò basta esaminare la sua parte inferiore. Le palle dei topi americani sono normalmente più grandi e più dure di quelle dei topi d'oltreoceano. La procedura di rimozione di una palla varia a seconda della marca del topo. La protezione delle palle dei topi d'oltreoceano può essere semplicemente fatta saltare via con un fermacarte, mentre sulla protezione delle palle dei topi americani deve essere prima esercitata una torsione in senso orario o antiorario. Normalmente le palle dei topi non si caricano di elettricità statica, ma è comunque meglio trattarle con cautela, così da evitare scariche impreviste. Una volta effettuata la sostituzione il topo può essere utilizzato immediatamente.
Si raccomanda al personale esperto di portare costantemente con se un paio di palle di riserva, così da garantire sempre la massima soddisfazione dei clienti.
Nel caso in cui le palle di ricambio scarseggino, è possibile inviarne richiesta alla distribuzione centrale utilizzando i seguenti codici:
PIN 33F8462 - Palle per topi americani
PIN 33F8461 - Palle per topi stranieri
==============================
La mia passione per il MotoGp è superata
solo dalla mia pigrizia nel programmare il
videoregistratore . . .
==============================
La mia passione per il MotoGp è superata
solo dalla mia pigrizia nel programmare il
videoregistratore . . .
==============================
Adesso i topi non hanno più le palle . . ma un led luminoso . .
Va meglio la notte quando devi prendere la mira in giardimo col flobert . .
Ale :drunken:
Va meglio la notte quando devi prendere la mira in giardimo col flobert . .
Ale :drunken:
==============================
La mia passione per il MotoGp è superata
solo dalla mia pigrizia nel programmare il
videoregistratore . . .
==============================
La mia passione per il MotoGp è superata
solo dalla mia pigrizia nel programmare il
videoregistratore . . .
==============================
In effetti le traduzioni dei manuali lasciano spesso perplessi. Tante volte quando sono multilingue vado a consultare anche la parte inglese e/o tedesca che spesso sono un pò più curate.
stefano
PS Il colmo della democrazia è il sito dei manuali on-line di mamma IBM per l'AS400: esiste la box a scorrimento per la scelta della lingua, ma cliccando Italiano si viene irrimediabilmente rimandati ai manuali in inglese.
stefano
PS Il colmo della democrazia è il sito dei manuali on-line di mamma IBM per l'AS400: esiste la box a scorrimento per la scelta della lingua, ma cliccando Italiano si viene irrimediabilmente rimandati ai manuali in inglese.
Amo la birra: il Creatore mi ha fornito di uno stomaco, non di una piscina.
Oh beh, io penso - Steo - che la manualistica As/400 sia meglio in inglese, in italiano si trovano delle "perle" non indifferenti.... se ben ricordo.steolib ha scritto:In effetti le traduzioni dei manuali lasciano spesso perplessi. Tante volte quando sono multilingue vado a consultare anche la parte inglese e/o tedesca che spesso sono un pò più curate.
stefano
PS Il colmo della democrazia è il sito dei manuali on-line di mamma IBM per l'AS400: esiste la box a scorrimento per la scelta della lingua, ma cliccando Italiano si viene irrimediabilmente rimandati ai manuali in inglese.
A scuola andavo sempre benissimo.
Era al ritorno che spesso mi perdevo.
Andrea
Era al ritorno che spesso mi perdevo.
Andrea