the number of the beast

Di tutto di più

Moderatore: Moderatore

Rispondi
Messaggio
Autore
libra
Storic Member
Storic Member
Messaggi: 6687
Iscritto il: 24/01/2007, 15:33

the number of the beast

#1 Messaggio da libra »

accontento marione:


Immagine



http://www.radioblogclub.com/open/11855 ... he%20Beast

THE NUMBER OF THE BEAST

(Iron Maiden)

I left alone my mind was blank
I needed time to get the memories from my mind

What did I see can I believe that what I saw
that night was real and not just fantasy

Just what I saw in my old dreams were they
reflections of my warped mind staring back at me

Cos in my dreams it's always there the evil face that twists my mind
and brings me to despair

The night was black was no use holding back
Cos I just had to see was someone watching me
In the mist dark figures move and twist
was all this for real or some kind of hell
666 the Number of the Beast
Hell and fire was spawned to be released

Torches blazed and sacred chants were praised
as they start to cry hands held to the sky
In the night the fires burning bright
the ritual has begun Satan's work is done
666 the Number of the Beast
Sacrifice is going on tonight

This can't go on I must inform the law
Can this still be real or some crazy dream
but I feel drawn towards the evil chanting hordes
they seem to mesmerise me...can't avoid their eyes
666 the Number of the Beast
666 the one for you and me

I'm coming back I will return
And I'll possess your body and I'll make you burn
I have the fire I have the force
I have the power to make my evil take its course
Titolo Tradotto: Il Numero Della Bestia

Sono partito da solo la testa vuota
avevo bisogno di ricordare

cos'ho visto? devo credere che ciò che ho visto
quella notte era vero e non immaginazione ?

cosa ho visto nei miei sogni ? erano
riflessi della mia mente malata che mi fissava ?

perché nei miei sogni c'è sempre questo volto
diabolico che mi piega la mente e mi fa disperare ?

la notte era oscura era inutile trattenersi
perché dovevo vedere se qualcuno mi guardava
nella nebbia figure scure si agitano e contorcono
era vero o era l'inferno ?
666 il numero della bestia
inferno e fiamme nati per venire liberati

le torce bruciavano e le sacre litanie innegiavano
quando stanno per urlare portano le mani al cielo
nella notte i fuochi sono intensi
il rituale è iniziato l'opera di Satana ha inizio
666 il numero della bestia
il sacrificio si attua stanotte

non può continuare così devo informare la polizia
è ancora vero p è un sogno folle
ma mi sento attirato dalle orde sataniche che cantano
mi sento ipnotizzato... non riesco a evitare gli occhi
666 il numero della Bestia
666 il numero per me e te

vengo di nuovo ritornerò
ti possiederò e ti farò bruciare
ho il fuoco ho la forza
ho il potere di liberare il male




Immagine




ImmagineImmagine

ImmagineImmagine
marione
Storic Member
Storic Member
Messaggi: 6849
Iscritto il: 24/01/2007, 14:33
Località: trentino

#2 Messaggio da marione »

Grazie... quel numero proprio non mi piace...

gli IRAN MAIDEN chi sono un gruppo parocchiale del tuo paese ??

:albino: :albino:
libra
Storic Member
Storic Member
Messaggi: 6687
Iscritto il: 24/01/2007, 15:33

#3 Messaggio da libra »

:albino: :albino: ihih iran maiden
Avatar utente
apsa
Moderatore
Moderatore
Messaggi: 13817
Iscritto il: 24/01/2007, 21:13
Località: roma

#4 Messaggio da apsa »

"To iron", in inglese significa anche "stirare"
per esempio I must iron my trousers = devo stirarmi i calzoni

"Maiden" significa "nubile"

("Maid" può significare "donna di servizio", "cameriera")

Insomma "Iron Maiden" significa "Stira zitella" ahahahahahaha :flower:
A scuola andavo sempre benissimo.
Era al ritorno che spesso mi perdevo.


Andrea
libra
Storic Member
Storic Member
Messaggi: 6687
Iscritto il: 24/01/2007, 15:33

#5 Messaggio da libra »

apsa ha scritto:"To iron", in inglese significa anche "stirare"
per esempio I must iron my trousers = devo stirarmi i calzoni

"Maiden" significa "nubile"

("Maid" può significare "donna di servizio", "cameriera")

Insomma "Iron Maiden" significa "Stira zitella" ahahahahahaha :flower:
Ioho sempre saputo che Iron Maiden significasse "Vergine di acciao" con chiari riferimento alla Madonna...però il significato stira zitella...è mooolto carino... :flower: :flower:
Avatar utente
apsa
Moderatore
Moderatore
Messaggi: 13817
Iscritto il: 24/01/2007, 21:13
Località: roma

#6 Messaggio da apsa »

libra ha scritto:
apsa ha scritto:"To iron", in inglese significa anche "stirare"
per esempio I must iron my trousers = devo stirarmi i calzoni

"Maiden" significa "nubile"

("Maid" può significare "donna di servizio", "cameriera")

Insomma "Iron Maiden" significa "Stira zitella" ahahahahahaha :flower:
Ioho sempre saputo che Iron Maiden significasse "Vergine di acciao" con chiari riferimento alla Madonna...però il significato stira zitella...è mooolto carino... :flower: :flower:
ihihih beh, intendendolocome un imperativo, capisci....
Come se fosse "Stira, zitella"... oppure "combatti, soldato..." insomma spero che io mi sia spiegato bene - come diceva il paracadute al paracadutista

:flower:
A scuola andavo sempre benissimo.
Era al ritorno che spesso mi perdevo.


Andrea
bitto
Storic Member
Storic Member
Messaggi: 5669
Iscritto il: 24/01/2007, 15:07
Località: Tatooine

#7 Messaggio da bitto »

libra ha scritto:
apsa ha scritto:"To iron", in inglese significa anche "stirare"
per esempio I must iron my trousers = devo stirarmi i calzoni

"Maiden" significa "nubile"

("Maid" può significare "donna di servizio", "cameriera")

Insomma "Iron Maiden" significa "Stira zitella" ahahahahahaha :flower:
Ioho sempre saputo che Iron Maiden significasse "Vergine di acciao" con chiari riferimento alla Madonna...però il significato stira zitella...è mooolto carino... :flower: :flower:
se non sbaglio "iron maiden" era anche uno strumento di tortura: praticamente era un sarcofago di ferro con degli spuntoni all'interno. Una volta chiuso il prigioniero veniva infilzato con sofferenze atroci...
Del maiale non si butta via nulla...
Della maiala si tiene solo il numero del cellulare!
Avatar utente
apsa
Moderatore
Moderatore
Messaggi: 13817
Iscritto il: 24/01/2007, 21:13
Località: roma

#8 Messaggio da apsa »

bitto ha scritto:
libra ha scritto:
apsa ha scritto:"To iron", in inglese significa anche "stirare"
per esempio I must iron my trousers = devo stirarmi i calzoni

"Maiden" significa "nubile"

("Maid" può significare "donna di servizio", "cameriera")

Insomma "Iron Maiden" significa "Stira zitella" ahahahahahaha :flower:
Ioho sempre saputo che Iron Maiden significasse "Vergine di acciao" con chiari riferimento alla Madonna...però il significato stira zitella...è mooolto carino... :flower: :flower:
se non sbaglio "iron maiden" era anche uno strumento di tortura: praticamente era un sarcofago di ferro con degli spuntoni all'interno. Una volta chiuso il prigioniero veniva infilzato con sofferenze atroci...
Brào, me pare che fosse anche chiamata "la Vergine di Norimberga", uno di quei gingilli di cui parli....
L'uomo si é ceivlizzato: ai tempi di Attilio Regolo usarono una volgare botte con chiodi e cocci di vetro, in seguito ci hanno dedicato un pò di lavoro e di attenzione, per ottenere una certa tecnologia ed un'ottimizzazione delle risorse...

:flower:
A scuola andavo sempre benissimo.
Era al ritorno che spesso mi perdevo.


Andrea
Mr.Pik
Storic Member
Storic Member
Messaggi: 5940
Iscritto il: 24/01/2007, 14:38
Località: Siena

#9 Messaggio da Mr.Pik »

Questa è la Vergine di Norimberga di cui ho visto un esemplare in una mostra di strumenti di tortura a San Gimignano.

Immagine
bitto
Storic Member
Storic Member
Messaggi: 5669
Iscritto il: 24/01/2007, 15:07
Località: Tatooine

#10 Messaggio da bitto »

Mr.Pik ha scritto:Questa è la Vergine di Norimberga di cui ho visto un esemplare in una mostra di strumenti di tortura a San Gimignano.

Immagine
e te credo che è vergine! con quel caratterino che si ritrova, li ammazza gli uomini... :clown:
Del maiale non si butta via nulla...
Della maiala si tiene solo il numero del cellulare!
cometa rossa
Advanced Member
Advanced Member
Messaggi: 1880
Iscritto il: 05/02/2007, 14:06
Località: Trento

#11 Messaggio da cometa rossa »

Sarà quello che sarà, ma gli Iron con Bruce Dickinson come cantante hanno fatto faville. Molto bello anche l'album di cui parliamo, anche se i seguenti, piece of mind, powerslave e somewhere in time, a mio avviso hanno presentato sonorità e canzoni più azzeccate, pur evidenziando sempre più quella svolta "commerciale" che già si intravveda in the number of best
Zeru tituli
sauxuria
Member
Member
Messaggi: 300
Iscritto il: 04/02/2007, 11:28

#12 Messaggio da sauxuria »

bitto ha scritto:
libra ha scritto:
apsa ha scritto:"To iron", in inglese significa anche "stirare"
per esempio I must iron my trousers = devo stirarmi i calzoni

"Maiden" significa "nubile"

("Maid" può significare "donna di servizio", "cameriera")

Insomma "Iron Maiden" significa "Stira zitella" ahahahahahaha :flower:
Ioho sempre saputo che Iron Maiden significasse "Vergine di acciao" con chiari riferimento alla Madonna...però il significato stira zitella...è mooolto carino... :flower: :flower:
se non sbaglio "iron maiden" era anche uno strumento di tortura: praticamente era un sarcofago di ferro con degli spuntoni all'interno. Una volta chiuso il prigioniero veniva infilzato con sofferenze atroci...
di certo non invidio quelli che hanno fatto quella fine...



sssssssssss...che male!!!!!!!!! :cyclopsani: :cyclopsani:
Rispondi